![]() |
|
S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Marquer les forums comme lus |
![]() |
|
Outils de la discussion | Modes d'affichage |
![]() |
#1 |
Date d'inscription: avril 2002
Messages: 14 610
|
Recherche un traducteur pour des interviews japs Neo Geo à transcrire en français
Dans le cadre d'un travail sur l'historique de SNK, j'ai des dizaines d'interviews en japonais issues d'autant de livres. Il y a un contenu énorme, mais la barrière de la langue est un frein conséquent. Ces interviews peuvent être grossièrement traduites par Google et Deepl. Néanmoins, c'est juste compréhensible et la logistique est lourde pour y arriver: une page doit être séparée en plusieurs cadres, chaque cadre est passé en revue par Google pour la saisie des caractères, puis la traduction texte passée sous Deepl pour obtenir un contenu lisible.
Je recherche donc un traducteur qui pourrait s'occuper de transcrire les interviews, rémunéré. Il s'agit d'un travail de traduction et pas d'extraction de contenu via une synthèse des pages. Si vous connaissez quelqu'un ou avez un conseil pour y arriver, vous êtes le bienvenu! |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Fuchsia de Pistache
Date d'inscription: octobre 2002
Localisation: Anor Londo, LR
Messages: 16 418
|
Il y a bien megaman, mais du coup, il faudrait embaucher quelqu'un pour corriger les participes passés/infinitifs.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Date d'inscription: avril 2002
Messages: 14 610
|
C'est vrai ça, Megaman a étudié le japonais ?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Fuchsia de Pistache
Date d'inscription: octobre 2002
Localisation: Anor Londo, LR
Messages: 16 418
|
Non, je ne pense pas. Je croyais que tu voulais juste retranscrire le texte déjà passé par des outils automatisés.
J'avoue que j'y arrive très bien avec les langues slaves et latines mais avec les langues asiatiques et orientales, il y a certains passages impossibles à remonter, même avec un contexte bien défini. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Chairman homme de dossier
Date d'inscription: février 2016
Localisation: dans les limbes
Messages: 5 311
|
Citation:
de rien ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Date d'inscription: juillet 2014
Messages: 1 284
|
Sur le forum, il y a Shû, Shubi, (peut-être Volkof?) et moi qui je pense avons le niveau pour réaliser un tel travail. Me concernant je n’aurais pas de dispo à plein temps, mais pourrais peut-être éventuellement dépanner à l’occasion. À voir avec les autres mais je doute de leur dispo.
Dernière modification par msx33 17/02/2022 à 19h27. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Date d'inscription: novembre 2004
Messages: 11 072
|
J’ai un sérieux doute concernant une éventuelle collaboration entre Shub et Yori
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 3 162
|
Bah franchement... Ça serait beau
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Date d'inscription: avril 2002
Messages: 14 610
|
@fatir @Marsupouse: le problème est la mise en page des livres qui oblige à la découper en plusieurs morceaux pour que le logiciel ne se perde pas. S'il y avait quelques pages, ce serait faisable. Mais il y a plusieurs centaines de pages d'interviews. Ensuite, il y a des passages qui se traduisent mal. Est-ce Google qui scanne mal les caractères ou une traduction littérale d'une expression? Aucune idée, mais c'est le loto quand je passe un texte sur Deepl ou Google Traduction.
@Volkof: merci pour le lien, je me suis inscrit et ai contacté un type. Ca m'a l'air relativement cher par rapport à ce que je cherche, mais je vais faire un test pour voir. @msx33: Shubi est juste ici pour 2-3 topics du forum, il n'en a rien à foutre de la Neo. Ca fait des années qu'il est ici et il n'a jamais apporté sa compétence du japonais pour aider en quoi que ce soit. Et des demandes de traduction, il y en a eu quelques unes déjà bien avant le topic du Covid, qu'il a toutes ignorées. C'est un travail communautaire. L'objectif est d'extraire des informations uniquement disponibles dans des ouvrages édités il y a une trentaine d'années. Je dois avoir plus de 100 mooks sur les jeux Neo-Geo, j'ai fait une razzia sur YA depuis 1 an. Un peu moins de la moitié ont des interviews. Il y a aussi plein de brouillons et d'artworks. Il y a 130 photos pour le mook de Galaxy Fight. J'ai fini de rogner les photos, il ne reste qu'à les upper. Bref, il y a un contenu dantesque à côté duquel on est passés. Une partie du chemin est effectuée une fois l'ouvrage entre les mains et l'interview scannée. Il m'est matériellement impossible de fournir le travail de fond pour traduire; parce que ce serait aboutir à un résultat moyen après un temps incroyable passé dessus. |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Date d'inscription: juillet 2014
Messages: 1 284
|
@yori : ok pour Shubi, si tu le dis…
Oui je me doute bien que c’est communautaire. En plus de ton test avec ton traducteur pro, n’hésite pas à upper les page et nous transmettre les liens ici. Suivant le temps dispo, certains ici pourront déjà traduire des choses. J’essayerais de voir ce que je peux faire suivant mes dispos (j’essayerai de traduire à minima au moins une interview/article). Dernière modification par msx33 17/02/2022 à 21h55. |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Chairman homme de dossier
Date d'inscription: février 2016
Localisation: dans les limbes
Messages: 5 311
|
Traduire sans dû c'est trahir
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Date d'inscription: avril 2002
Messages: 14 610
|
Merci de ton aide, je compte créer un topic pour répertorier les interviews.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Date d'inscription: juillet 2014
Messages: 1 284
|
J’avais oublié Onihyde sinon dans la liste des membres connaissant bien le japonais.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
défenseur des pauvres...
Date d'inscription: août 2002
Localisation: Figeac
Messages: 8 918
|
![]() La demande est toujours valide |
![]() |
![]() |
![]() |
Outils de la discussion | |
Modes d'affichage | |
|
|