Annonce

Réduire
Aucune annonce.

"Au temps pour moi" ou "autant pour moi"

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Franchement je ne pensais pas qu'il y avait plus de mots en anglais qu'en français

    Mais ce doit être majoritairement des mots qui sont apparus dans ces 50 dernières années, et beaucoup sont des mots de mêmes racines qui ont été déformés avec la prononciation, pas de véritable synonymes si ? Enfin si c'est vrai, c'est dû principalement au fait que l'anglais est utilisé partout, ce qui en fait un "fourre tout" linguistique.


    Ha et je ne savais pas qu'en anglais on touchait du bois aussi (knock on wood)! Je m'en suis aperçu en postant une zik tout à l'heure



    Envoyé par Chapp Voir le message
    L'existence de fautes dans les textes, ou à l'oral, n'est pas forcément signe de l'existence d'une difficulté, ni, forcément, d'une méconnaissance de la part de celui qui fait ladite faute.
    C'est vrai



    Apparaitre
    Apercevoir


    Mais qui a décidé que l'un aurait 2 P et l'autre non. Et y en a des centaines comme ça

    Enfin on s'aperçoit aussi que dans les nouvelles orthographes, ils ont viré pas mal de tirets et donc joint pas mal de mots composés... Ce qui est peut être pas plus mal car ça évite les questions concernant les pluriels.

    Commentaire


    • Mais quand même... que l'on écrive "Au temps pour moi", comme les uns, ou "Autant pour moi", comme les autres... "on sang fous"... Comme l'écrit Megaman .

      Ca tourne un peu au débat d'expert, et seul celui qui ferait des recherches ultra approfondies, pour rechercher l'apparition, d'abord orale, puis écrite de la dite expression pour en dénicher "le" sens originel et le contexte employé alors, pourrait prétendre en connaître la véritable orthographe initiale... Mais même dans ce cas, qui peut nous dire que le premier gus à avoir couché cette expression sur le papier n'était pas dyslexique ?
      Eh ben un autre mec, qui aurait décortiqué la vie de l'auteur en question....

      Ca fait beaucoup de boulot pour un truc dont, finalement, on se fout, sauf pour épandre sa culture au vu de tous...

      Que de temps perdu et inexploité pour d'autres occupations, tels que jouer à samsho ou flooder sur ngf... voire, soyons fous, pour baiser !

      Bref, c'est pas fun ni sexy d'avoir connaissance de ce détail.

      Commentaire


      • Envoyé par ILAG Voir le message
        Francais canadien, british english, american english, francais francais, ca reste du francais et de l'anglais. Meme beaucoup de monde veut en faire une distinction (qui je pense est plus marketing qu'atre chose pouir te vendre des packs d'apprentissage) il n'en est rien. Y a juste quelques reconsideration de sens de mots et expressions qui changent ou sont plus ou moins utilisés chez l'un ou l'autre.
        C'est vrai, comme il n'existe pas de nos jours le latin franc, le latin italien, le latin portugais, le latin roumain ou encore le latin espagnol.

        Nogo, pourquoi plus de mots en anglais qu'en français? Car l'anglais est, ne l'oublions pas, une langue saxone à la base. Alors certes, ça ne ressemble pas à du hollandais ou à de l'allemand mais il suffit de voir à quoi ressemble l'anglais ancien (d'avant, grosso modo, Guillaume le Conquérant) pour s'en convaincre. Par exemple, sais-tu que l'ancienne forme de lady est hlaedigge (prononcer rlèdigueu)?

        Là, Guillaume le Conquérant arrive, nique tout le monde et pose ses couilles : "désormais, on parlera français bande de rosbeefs de merde". La lingua franca prend donc la place de l'anglais dans les documents officiels et les livres, Guillaume aux grosses couilles ayant amené avec lui son clergé, francophone cela va de soi.

        Le temps passe, l'anglais et le français font des partouzes et hop! Que je te simplifie tout ça, et hop! que j'utilise des mots français dans un cas et des mots anglais dans un autre.

        Le vocable culinaire en est le plus parfait exemple :

        sheep ou mutton? cow ou beef? pig ou pork? Tiens, tiens, pourquoi donc ces différences? Les termes français sont utilisés pour la cuisine et désignent ainsi la viande, quand les termes 100% anglais souchiens (ou underdogs ) représentent l'animal vivant, batifolant dans son champ ou dans sa fiente.

        Bref, l'anglais est simple aujourd'hui car il a été simplifié par des personnes extérieures par le passé, et cette fois-ci, il se prostitue de son propre chef pour se rendre davantage accessible pour le reste du monde.

        Commentaire


        • Ha, il était donc bien plus complexe avant... Heureusement pour nous et malheureusement pour eux


          Envoyé par shubibiman Voir le message
          Par exemple, sais-tu que l'ancienne forme de lady est hlaedigge (prononcer rlèdigueu)?
          Non, savais pas.

          Ce qui donnerait aujourd'hui avec une chanteuse très connue ; Hlaediggegge (rlèdigueugueu)

          Commentaire




          • nogo m'a tuer.



            charal a raison.

            Commentaire


            • Envoyé par Chapp Voir le message

              charal a raison.
              Chapp a raison.

              Commentaire

              Chargement...
              X