Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le topic des anglicismes à la con

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Laurent Cabrol parle de "congés de fin de semaine".
    le paradoxe féminin

    Commentaire


    • #32
      Concis.

      Commentaire


      • #33
        Attention, je ne fustige pas l'utilisation de mots anglais en général, je fustige :

        - l'utilisation indue de faux-amis. Par exemple : efficient qui est de plus en plus utilisé à la place de "efficace". Ben oui, "efficace" en anglais, ça se dit "efficient". Pas simple les allers-retours, surtout quand on veut se la péter.
        On encore "digital" à la place de "numérique"...

        - l'utilisation de mots anglais que je qualifie de "marketeux" : c'est de le "pipe". Ah oui, vachement plus précis que "c'est dans les tuyaux", etc.

        ET si vous êtes pas contents, allez tous vous faire fist-fucker

        Commentaire


        • #34
          Envoyé par Amano J Voir le message
          Laurent Cabrol parle de "congés de fin de semaine".
          Mais à la CGT, ces congés courent du jeudi soir au mardi matin.

          Envoyé par grigri Voir le message
          Parler 100% français, ou tout autre langue d'ailleurs, ça me paraît compliqué.

          À partir de quand un mot n'est-il plus un anglicisme ? C'est délicat.

          Challenge par exemple.

          Week-end, c'est compliqué de pas l'utiliser.
          Etc. Les exemples sont nombreux.

          Cela dit, je comprends ce que tu critiques shubi.
          Je ne critique pas l'ami shibi, c'était une boutade.
          La langue française est véritablement difficile à lire et à parler et être allé à l'école jusqu'en troisième ne suffit clairement pas à en avoir une maîtrise décente.

          Je le rejoins sur l'emploi pernicieux des faux-amis, non seulement en ce qui concerne les mots et le sens qu'on leur attribue mais aussi les tournures de phrase, la syntaxe. Nous devenons passifs face à ce phénomène : on pense qu'une phrase est écrite en bon français, et en fait non (et le pire c'est qu'on ne s'en rend pas compte ou qu'on l'ignore).

          Je vous recommande de jeter un oeil à ce site :

          Commentaire


          • #35
            Envoyé par shubibiman Voir le message
            Attention, je ne fustige pas l'utilisation de mots anglais en général, je fustige :

            - l'utilisation indue de faux-amis. Par exemple : efficient qui est de plus en plus utilisé à la place de "efficace". Ben oui, "efficace" en anglais, ça se dit "efficient". Pas simple les allers-retours, surtout quand on veut se la péter.
            On encore "digital" à la place de "numérique"...

            - l'utilisation de mots anglais que je qualifie de "marketeux" : c'est de le "pipe". Ah oui, vachement plus précis que "c'est dans les tuyaux", etc.

            ET si vous êtes pas contents, allez tous vous faire fist-fucker

            Ha mais là, je suis 100% d'accord.

            Très bons exemples qui ont le don de m'énerver également.

            Commentaire


            • #36
              Envoyé par shubibiman Voir le message
              - l'utilisation indue de faux-amis. Par exemple : efficient qui est de plus en plus utilisé à la place de "efficace". Ben oui, "efficace" en anglais, ça se dit "efficient". Pas simple les allers-retours, surtout quand on veut se la péter.
              Coup de bol, ça marche en espagnol ("eficiente").

              Envoyé par shubibiman Voir le message
              On encore "digital" à la place de "numérique"...
              [...]
              ET si vous êtes pas contents, allez tous vous faire fist-fucker
              Mais juste un doigt
              "toucher rectal digital" est un bon emploi du mot "digital"

              Commentaire


              • #37
                Envoyé par VolKoF Voir le message
                Good private joke man!
                les anglophones ne disent presque jamais "private joke".
                Certains ne comprendront meme pas ce que tu veux dire si tu l'emploies.

                On dit Inside joke ou in-joke quand on fait partie de ceux qui savent. de rien.

                Commentaire


                • #38
                  Ca dépend d'où tu viens notamment chez les bouseux kangourou

                  Personnellement je parle les deux dans la vie de tout les jours (pour le boulot ou le loisir parfois si je joue en ligne avec des etrangers)

                  Je pense que ce que tu decris shubi viens plus du fait que nous sommes un pays de sous-merdes en langues étrangères et que par conséquent c'est trop "in" de faire semblant de baraguiner anglais pour faire le mec vachement occupé à l'international.

                  Ca me fait friser les poils du cul quand j'entends un connard de commercial (je n'ai rien contre les commerciaux, juste quelques que exemple en tête) qui disent à la machine à café

                  "Nan mais ce week end on sort à la Voile Bleue genre trop famous, on sera au VIP room ce sera no limit et on va kiffer, t'façon on est trop YOLO nous, genre Carpe Diem tu vois."

                  Pour faire mouiller les secretaires qui se butent au Chti' à la fistinière et dont la réponse classique est souvent "Ah ouais genre big Party all night long? grave on vient payer nos schnecks en fin soirée si tu paies ton magnum"


                  Là, une envie de meurtre t'envahit et ce traduit par le souhait d'enfiler le palmier décoratif dans des endroits qui ne sont pas des pots de fleurs

                  Commentaire


                  • #39
                    Envoyé par segaddict Voir le message
                    Ca dépend d'où tu viens notamment chez les bouseux kangourou
                    J'ai vecue 1 an ou plus en Angleterre, Australie, Nouvelle-Zelande et USA.

                    Private joke je ne l'ai jamais entendue dans autre chose que la bouche d'un Francais .

                    In-joke par contre...

                    Tu ne dois pas faire partie de ceux qui savent


                    Envoyé par segaddict Voir le message
                    "Nan mais ce week end on sort à la Voile Bleue genre trop famous, on sera au VIP room ce sera no limit et on va kiffer, t'façon on est trop YOLO nous, genre Carpe Diem tu vois."

                    Pour faire mouiller les secretaires qui se butent au Chti' à la fistinière et dont la réponse classique est souvent "Ah ouais genre big Party all night long? grave on vient payer nos schnecks en fin soirée si tu paies ton magnum"
                    Ils parlent vraiment comme ca les Francais maintenant? Je pensais que ce n'etait que les has-been de la TV.

                    Commentaire


                    • #40
                      Envoyé par DANTE2405 Voir le message
                      J'ai vecue 1 an ou plus en Angleterre, Australie, Nouvelle-Zelande et USA.

                      Private joke je ne l'ai jamais entendue dans autre chose que la bouche d'un Francais .

                      In-joke par contre...
                      L'anglais évolue aussi

                      Edit : 3 pages ! Belle relance de la section flaming !

                      Commentaire


                      • #41
                        Envoyé par DANTE2405 Voir le message
                        Ils parlent vraiment comme ca les Francais maintenant? Je pensais que ce n'etait que les has-been de la TV.

                        Commentaire


                        • #42
                          Que celui qui ne check pas ses mails mais vérifie ses courriels me jette la première pierre.
                          "heuuu, je suis pas sur de ce que j'invente hein!"

                          Commentaire


                          • #43
                            Envoyé par DANTE2405 Voir le message
                            les anglophones ne disent presque jamais "private joke".
                            Certains ne comprendront meme pas ce que tu veux dire si tu l'emploies.

                            On dit Inside joke ou in-joke quand on fait partie de ceux qui savent. de rien.
                            Bon bah un francisme à bannir :fartaz:

                            Envoyé par DANTE2405 Voir le message
                            Ils parlent vraiment comme ca les Francais maintenant? Je pensais que ce n'etait que les has-been de la TV.
                            C'est une caricature de certains métiers.
                            Tu regardes encore la tv française ?

                            Commentaire


                            • #44
                              Je regarde le zapping et les videos poste sur facebook par les potes. Du coup je pense avoir droit au fond du fond de la fosse septique.

                              Enfin j'espere, parce que ce que je vois de la TV francaise est vraiment inquietant en matiere de niveau intellectuele.

                              Commentaire


                              • #45
                                Envoyé par shubibiman Voir le message
                                L'anglais évolue aussi
                                Justement, ce sont toutes les langues qui n‘ont fait qu’évoluer au fil des siècles. Et avec ça, celles ci s’enrichissent plutôt qu’autre chose. La langue française utilise des termes de la langue anglaise et réciproquement. Et en utiliser de nouveaux, des termes anglais n’en faisant donc pas encore partie, ça pour faire une figure de style ou pour appuyer une opinion, comme pour se donner un genre du reste... bien c’est pas dramatique. Enfin ça ne fera pas disparaitre la langue française pour autant. À la rigueur, seuls sont retenus les termes les plus usités (comme pour ceux provenant du web, de l’argot etc), et ceux là en arrivent au final, à s’intégrer dans notre quotidien.

                                À contrario, je ne connaissais pas ces “faux amis” (appellation un poil ridicule je trouve). Et pour certains d’entre eux, là ça n’a rien à voir avec la simple utilisation d’un mot anglais au milieu d’une phrase. Non, ce sont juste de belles fautes de français ! Alors, je ne sais pas si on peut mettre ça sur le dos des traducteurs auto... Mais si ce n’est pas le cas, ça proviendrait au départ, de personnes utilisant quasi couramment la langue anglaise. Ça pourrait bien sûr être repris ensuite par d’autres, ne la connaissant pas ou peu, mais pour intégrer -volontairement ou non- ces fameux faux amis dans la langue française, il semble qu’il faille déjà bien connaitre l’anglais.

                                Conclusion; faut blâmer les canadiens

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X