Sinon pour moi le "" signifie une méfiance ou du dédain, selon le contexte.
Dans le premier, je le mettrai à la fin d'un récit suspect. Par exemple : "mon voisin est venu me proposer un tour de quad, il m'a garanti que c'était sincère et honnête".
Dans le second, juste pour appuyer le constat navrant de tel ou tel truc. Comme Tarma qui souligne la futilité de se demander si l'on doit prononcer "Pékin" ou "Beijing".
En espérant avoir bien compris , à vous les studios.
Dans le second, juste pour appuyer le constat navrant de tel ou tel truc. Comme Tarma qui souligne la futilité de se demander si l'on doit prononcer "Pékin" ou "Beijing".
ANgI- is my gode.
Pour un puriste, l'émission "Pékin Express" est un triple suplice :
- emploi de du mot "Pékin"
- l'émission ne se passe même plus en Chine
- mélange de mots d'origines différentes
Tiens, ça me fait penser, là qu'on est en ptite discuss nocturne, peinard.
Vous devriez être là aux séminaires et autres réunions Cisco. Françaises hein, j'entends. Le vocabulaire moyen, dégueulant d'anglicisimes, donne à peu près ça (véridique): Ce week-end on se fait un meet ou une conf call, pour checker les Purchase Order des Premier Resellers.
aucune idée, et tu t'en doute bien, j'ai aucun apriori envers les personnes ayant cette couleur de cheveux (affreuse au demeurant (ahah début de tournure pompeuse, toussa))
Commentaire