Annonce

Réduire
Aucune annonce.

[Rch] Traduction jap

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • [Rch] Traduction jap

    Voila je cherche à traduire le sous titre bleue du stickers de Shin li shen:


    ça c'est pour le japonais.

    ensuite, il me faudrait quelqu'un qui puisse me traduire les astuces décrites dans cette page:

    http://203.69.115.76/www/chinese/pro...ial/secret.htm

    surtout le dernier tableau (E)

    Ça doit etre du chinois normalement....


    Merci d'avance
    Dernière modification par Maximus, 20 septembre 2006, 10h10.
    怒/真/斬/天/零/剣...

  • #2
    D'ailleurs, Shin li shen existe en 2 version... avec et sans le sous-titre.

    J'ai la même version que sur ta photo, et je ne vois pas une différence avec martial master
    >> Chan Crew <<
    -| Epoxy Crew |-

    Pd2Pauvre - L'Hymne Officiel

    Commentaire


    • #3
      Provient du message de Neox
      je ne vois pas une différence avec martial master
      Faudrait peut être commencer par y jouer...

      Commentaire


      • #4
        Provient du message de Kim Dong Hwan


        Faudrait peut être commencer par y jouer...


        Je paie des gens pour jouer a ma place.
        >> Chan Crew <<
        -| Epoxy Crew |-

        Pd2Pauvre - L'Hymne Officiel

        Commentaire


        • #5
          Provient du message de Neox
          D'ailleurs, Shin li shen existe en 2 version... avec et sans le sous-titre.

          J'ai la même version que sur ta photo, et je ne vois pas une différence avec martial master
          c'est normal car d'apres B.yoo
          http://img312.imageshack.us/img312/9332/martial2xm.gif

          Neox Vends moi ton martial master, moi je veux y jouer à fond!!

          en plus il n'y a même pas de boite pour le pgm, et c'est même pas beau sur ton étagère...et ça rentre en force dans les shockboxes...(mouais) aucun interet que tu gardes ce jeu quoi...
          怒/真/斬/天/零/剣...

          Commentaire


          • #6
            Il y a des boites pour le PGM
            Apporte son soutien à Adol et à Fatir

            Commentaire


            • #7
              Maximus : les katakana sous les sinogrammes se lisent : "Shin'i ken".
              Maintenant si tu cherches une transcription à la chinoise, ça variera.
              "i" doit donner "yi" par exemple, et "ken" -> "kung" si je ne m'abuse.

              Commentaire


              • #8
                Ok merci

                Ce qui veux dire en fait que ce petit sous titre Bleue n'est que la traduction japonaise du titre chinois au dessus...j'en conclu que ce jeu est en version japonaise si il possède ce sous titre...
                怒/真/斬/天/零/剣...

                Commentaire


                • #9
                  Oui, le sous-titre est en jap.

                  Pr savoir si le jeu est en jap, tu as 1 puce sur laquelle tu peux le lire ds la cart, elle est estampillée "B7" avec 1 sticker "US" ds la cart de mon Martial Masters US.

                  Pr déchiffrer le sous-titre en jap : ShiN - i - KeN

                  Dernière modification par Stomy Bugsy, 07 mai 2006, 13h20.
                  PS3 Slim CECH-3004B classic white 320 Go pal ; Xbox 360 S Gears of War 3 pal ; Wii U 32 Go pal ; PS Vita 3G / Wi-Fi euro ; 3DS XL red + black euro

                  Slot PGM ; slot PGM 2 ; CM Hyper Neo*Geo 64 rév. 2 LVS-JAM jap ; CM Naomi 2 BiOS jap EPR-23605B avec GD-ROM & DIMM board fw 3.17 Net rév. A 256 Mo ; CM AW jap ; CM Type X² REV.01B 209A

                  Commentaire


                  • #10
                    Up!

                    Il y a bien quelqu'un qui parle chinois ici?!! :(
                    怒/真/斬/天/零/剣...

                    Commentaire


                    • #11
                      Mes connaissances en chinois sont très faibles (je sais compter et je connais juste certaines formules), mais ce dictionnaire est pas mal car il décompose mot à mot les symboles en gardant l'ordre de la phrase. C'est pas vraiment extraordinaire, mais ça peut t'aider à saisir le sens général
                      => Money Idol Exchanger Crew <=

                      Commentaire


                      • #12


                        J'aurais besoin d'une autre traduction de ce petit texte jap. Il s'agit du recto du jeu breakers sur neo cd. je suis en train de faire une insert jap pour un breaker revenge et j'aurais besoin de "matière" donc je pensais récuperer ce texte, mais je voudrais m'assurer qu'il ne contient pas d'allusions directes au fait que ce soit le jeu sur cd (ex: "cette version cd apporte le mode Vs, le mode training etc...")

                        En clair, tant que ça reste du "les plus grands champions s'affrontent dans un tournoi de la mort qui tue sa maman grave" ça me va

                        D'avance merci
                        怒/真/斬/天/零/剣...

                        Commentaire


                        • #13
                          hum non ça dit juste : " chez certaines personnes ce jeu necessite des precautions d'emploi particulieres, ne jouez pas dans une piece trop sombre, faites des pauses toutes les dix minutes, et si tu t'appelle neox...ne joue pas" ou un truc dans le genre


                          <==// JUSTE J'ACHETE ET JE REVENDS ET JE RACHETE PARCE QUE C BIEN QUAND MEME ...CREW \\==>[/color]

                          Commentaire


                          • #14
                            Maximus: en gros ça dit :
                            -une maniabilité améliorée pour répondre aux attentes des joueurs de haut niveau
                            -possibilité d'utiliser la "special gauge" qui peut stocker les super attaques
                            -réapparition/retour des combats à mort (littéralement combats sérieux, pour de bon) grâce aux techniques spéciales liées aux combinaisons de directions (littéralement aux
                            lever buttons).

                            Commentaire


                            • #15
                              fboy > < Neox
                              >> Chan Crew <<
                              -| Epoxy Crew |-

                              Pd2Pauvre - L'Hymne Officiel

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X