Annonce

Réduire
Aucune annonce.

La Neo Geo et l'orthographe...

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • La Neo Geo et l'orthographe...

    Vous avez sans doute remarqué que nombre de jeux sur Neo Geo comportent de grossières fautes d'orthographe. Je me demandais si c'était voulu ou non... Je ne parle pas d'une petite faute d'accord dans des dialogues que tout le monde zappe, mais de truc bien voyants.

    Quelques exemples :
    Fatal Fury Special : Geese Howerd
    Samurai Shodown III : Garford
    Samurai Shodown IV : Victoly
    Fatal Fury 3 : Battele Record

    Si vous avez d'autres perles...

  • #2
    ca vient surtout des traducteurs japs nuls ;.
    regarde tes exemples : ils portent comme par hasard tous sur des problemes de notations de consonances occidentales en kata ..

    ( ra => la ) , le "a" de geese prononcé "ê" en anglais, mal traduit ...
    Cet homme possède une vie capable de tenir 3 saisons de la pire des novelas brésiliennes

    Commentaire


    • #3
      j'ai eu un beau "prodused by Snk" à la fin de je ne sais plus quel titre

      Commentaire


      • #4
        Provient du message de Fartaz
        j'ai eu un beau "prodused by Snk" à la fin de je ne sais plus quel titre
        C'est à la fin de Fatal Fury Special, mais uniquement sur AES et et sur MVS. Pour une fois la faute est corrigée sur Neo Geo CD.

        Commentaire


        • #5
          merde la honte, j'avais oublié que c'était fatal special (malade)
          je vais le ressortir pour la peine

          bon c'est pas une faute, mais je me souviens toujours dans notre bon vieux ffs du 31-february-91 ou un truc du genre à la fin Mais que veut dire cette date fantaisiste ?

          sinon pour les traductions c'est clairement le truc qui vient en dernier, ils s'en battent les couilles et te torchent ça au plus vite malheureusement J'avais lu qu'en plus des fois le traducteur (qd y en a un) n'est même pas en contact avec l'auteur original, donc outre les coquilles d'orthographe, ca peut donner parfois des erreurs de sens dans des phrases de scénario par exemple

          Bah moi je joue sur neo jap, moins de texte anglais, moins de fautes Enfin si ya des fautes en jap je suis incapable de le dire donc pouet

          Commentaire


          • #6
            Provient du message de Fartaz
            merde la honte, j'avais oublié que c'était fatal special (malade)
            je vais le ressortir pour la peine

            bon c'est pas une faute, mais je me souviens toujours dans notre bon vieux ffs du 31-february-91 ou un truc du genre à la fin Mais que veut dire cette date fantaisiste ?
            Oui, honte à toi ! Surtout te tromper sur ce jeu mythique : impardonnable !

            La date c'est le 31 février 1993 si ma mémoire est bonne. Je ne sais pas trop pourquoi ils ont mis ça, car là c'est clair que c'est volontaire ! Peut-être pour mettre ce jeu hors du temps, tellement il est mythique et intemporel... (désolé, je m'emporte ! )

            Commentaire


            • #7
              tous les kof...

              moi qui suis friands des petites sequences de fin... j'ai beau avoir une maitrise quasi parfaite de l'anglais, des fois j'ai du mal a comprendre...

              les samurai font fort aussi au niveau ortho (enfin j'ai joué qu'au 1 et au 2 cela dit)

              ...et puis bon, ils auraient au moins pu nous mettre un "t" a robo army

              Commentaire

              Chargement...
              X