Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Topic pop-corn et salle obscure

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Je pense que c'est un débat sans fin, trouver la bonne traduction.

    Mais du coup, je ne peux être que d'accord avec Setss.
    Comme tu le dis, c'est pas simple. C'est jamais parfait, donc autant regarder la VO. Sinon, tu perds plein de trucs.

    Et encore là, on parle de l'anglais. Avec le japonais, par exemple, c'est bien pire. Tout un tas de nuances disparaissent. Impossible de traduire correctement leurs niveaux et expressions de politesse, entre autres.

    Et j'imagine que c'est le cas dans plein d'autres langues. Je me fais cette réflexion à chaque fois que je vois un flim en chinois. En plus des références historiques et culturelles que je n'ai pas, je sens bien que je perds tout un pan des flims à la traduction.


    Sinon, pour revenir au trailer, vu que le flim sort dans plus d'un an, y a moyen que déjà, la post-production ne soit pas finie et que les images finales soient différentes.

    Commentaire


    • Vous avez vu le teaser de Star wars episode 7?
      Phascolarctos cinereus connardus...

      Commentaire


      • Envoyé par koalabear Voir le message
        Vous avez vu le topic cinoche de NGF?

        Commentaire


        • Commentaire


          • Envoyé par Le Sage Voir le message
            Tu sais, un bon doublage, et une bonne traduction, c'est pas une traduction mot à mot. C'est retranscrire dans une langue une expression ou un mot tout en veillant à la musicalité de la langue et tout en restant dans l'esprit de l'oeuvre originale. Sans compter les censures et autres. Pas simple.

            "L'Etoile de la mort" pour un film sorti en 77 destiné au grand public, ça ne passe pas. Beaucoup plus maintenant mais il faut se resituer dans le contexte. L'Etoile Noire, c'est parfait. Un bon compromis. Pas morbide mais inquiétant. Et ça sonne très bien.

            Light Saber transformé en Sabre Laser, je trouve ça très cool. L'esprit est préservé. On peut y voir une infidélité sémantique mais moi j'y vois une fidélité dans l'esprit.

            De même, par exemple, "Raiders of the Lost Ark" traduit par "Les Aventuriers de l'Arche Perdue". "To raid" signifie "piller". Tomb Raider : le pilleur de tombe. Les pilleurs de l'Arche Perdue, ça te conviendrait ? Moi pas. Je préfère les aventuriers de l'Arche Perdue. C'est fidèle à l'esprit du film.

            Et puis il y a plein d'expression ou termes anglais qui sonnent très bien en VO et horriblement mal quand on les prononce en français. Donc, autant trouver un équivalent qui sonnera mieux.

            Dans Léon, à la fin, quand Norman Stansfield dit "shit" c'est traduit en français par "chiotte". Je trouve cela parfait. S'il avait simplement dit "merde", ça n'aurait pas suffisamment rendu le côté argotique du terme. Il fallait quelque chose d'un peu plus fort. Chiotte, c'est bon, c'est dans l'esprit du terme original et fidèle à l'état d'esprit du personnage à ce moment là.
            +5687272

            Pour espérer qu' un doublage soit une vraie valeur ajoutée, ceux qui s'en occupent doivent suffisamment comprendre/s'imprégner de l'esprit de l' oeuvre (+ les persos qui vont avec) qu'ils vont adaptées, pour être ensuite capables de "s'éloigner" du script original et utiliser des termes argotiques (voire même ajouter des lignes de dialogue) qui rendront l' ensemble bien punchy (donc éviter les traductions littérales quand ça fait con : même sans connaître une V.O. , c'est un truc qu'on ressent....)

            Souvenez-vous de la VF de Wayne's World ECRITE par les Nuls (à cause des jeux de mots en Anglais impossibles à retranscrire littéralement en français, ce qui avait demandé un vrai travail de réécriture pour l'adaptation)

            Dans un autre genre/autre époque : Sergio Leone qui supervisait lui-même le doublage de ses films... "Il était une fois en Amérique" est l'un des seuls films que je préfère regarder en V.F. (pas celle toute pourrie du dvd hein*...) que dans sa version d'origine .....

            Pour La Guerre des Etoiles, objectivement en dehors de certaines traductions les doubleurs s'en sortent très bien.
            Là c'est le coeur qui parle : Je trouve même certains passages meilleurs en vf (Je trouve le moment où ils se font courser par 2 croiseurs impériaux jusq'au passage en vitesse Lumière, plus dynamique......à la fin, une fois l'Etoile Noire détruite (appelée Etoile de la Mort dans "le retour du Jedi") quand Luke descend de son X-Wing et retrouve Yan Solo, çe m'fait le même effet que quand j'étais tchot....)

            Pour les noms des persos, on avait quand même échapper à pire :

            Commentaire


            • Envoyé par grigri Voir le message
              Et encore là, on parle de l'anglais. Avec le japonais, par exemple, c'est bien pire. Tout un tas de nuances disparaissent. Impossible de traduire correctement leurs niveaux et expressions de politesse, entre autres.
              Attendez je vous vois vous plaindre de la VF depuis un bon moment déjà mais par rapport aux autres, on a l’une des langues les plus extraordinaires qui soit, avec une grammaire d’une richesse exemplaire et une tripoté d’expressions en tout genre, il est donc logiquement plus facile pour nous de s’adapter aux autres que le contraire. Ce qui est quand même un gros avantage (il me semble même avoir entendu dire qu’on était parmi les premiers à avoir fait du doublage si je ne me trompe..).

              Bref je veux dire que le contraire serait pire non, que l’amérique parle français et nous anglais si on était anglophone et que l’on doive (ou doigte) se mater des films étrangers doublés, vous croyez pas ?

              Donc oui en VO c’est mieux c’est sûr (oeuvre originale toussa) mais le confort d’une VF bien produite, comme ça l’était auparavant et comme ça l’est encore maintenant pour certains films faut pas déconner, pour nous français ça le fait tout de même pas mal ! D’où l’intérêt de visionner les 2 versions... la VO en second choix et permettant de redécouvrir l’oeuvre initiale.


              Le problème c’est qu’il y a eu des crimes ! De sérieuses catastrophes et difficilement rattrapable pour le spectateur ensuite. Puisque même si on voudrait se rattraper avec la VO... bien y a d’abord le spoil du flim puis ensuite le souvenir d’un doublage exécrable quoi. Bref c’est raté ....

              Y a effectivement aussi eu cette mode à une certaine époque, qui se perd heureusement aujourd’hui et que vous avez évoquée plus haut, celle de changer les titres, les noms (R2D2^^) etc, quand y en avait pas réellement le besoin en fait... Ça c’est très con (d’ailleurs avec Star Wars moi je me mélange les pinceaux*)!



              *Bah voilà, "se mélanger les pinceaux", ça n'existe pas en anglais ça, y a rien d'équivalant les gars, vous plaignez pas ! Ha si, ça existe... j'ai rien dit alors, au temps pour moi**

              **Et ....

              Commentaire


              • INTERSTELLAR hier soir.

                J'ai trouvé l'idée excellente tout comme la réalisation.
                L'idée de base m'a beaucoup séduite même si c'est un thème récurant au cinéma ou dans la littérature.
                J'ai trouvé ça potentiellement crédible jusqu'à ce que l'on arrive dans les 30 dernières minutes.
                J'aurai préféré rester dans le droit chemin plutôt que d'aborder un virage à 90°.

                Je ne peux que vous le conseiller malgré cette petite déception de fin de parcours selon moi...

                Commentaire


                • Apres vision du treaser de l'episode VII qu'une seule chose a dire
                  JJ Abrams est tjs egal a lui meme......
                  http://www.shockmansion.com

                  Commentaire


                  • Envoyé par Setss. Voir le message
                    JJ Abrams est tjs egal a lui meme......
                    Tu peux en dire plus sur lui? Perso, je le trouve trop "surestimé"... Rien d'exceptionnel chez ce réalisateur, comparé à un Fincher par exemple...


                    Sinon, pour le doublage, hier déplacement de 3h sur Paris,je me levais tot... A mon retour, je me mets dans le divan et me dis: "je vais mettre GameOne" et je tombe sur Naruto... Ces doublages à chier... Au moins, hormis le doublage de Ken (voir City Hunter) qui était à chier, Saint Seiya c'etait de l'art à cote niveau doublage (hormis parfois les changements de voix).

                    Je pense que pour le ciné, il faut continuer avec les voix que l'on connait de notre enfance, avec lesquelles on a grandit, mais par dessus tout bannir deja nos stars qui prennent le travail de nos bons doubleurs sur les dessins animés... C'est pas parce qu'ils font ça aux US (eux, leurs doubleurs semblent reellement mauvais), qu'il faut faire ça chez nous... J'ai été surpris de retrouver le doubleur de Nicolas Cage dans les Croods, alors qu'on te met du Vincent Cassel dans L'Age De Glace (et j'ai absolument rien contre Vincent Cassel).

                    Comme Nogo, je prefere regarder les films en V.O., mais quand je les vois au ciné, je les decouvre en VF, au Kinepolis, qui passe tres peu de films en V.O., mais j'aime voir des films dans de bonnes conditions (confort, m'en prendre plein la vue et les oreilles...). Disons que la V.O. est réservée pour chez moi, pour un 2eme visionnage, après le cinéma... Mais pour tous les films que je découvre au ciné, je n'ai pas à me plaindre de la V.F.... Maintenant, si on compare Drew Barrymore en V.F. dans Scream, et sa voix d'origine... le constat est vite fait, large avantage à la V.O.

                    Et puis la V.O., bouffez en, ça ne peut que vous aider en anglais!
                    Dernière modification par Mefffisto, 29 novembre 2014, 10h47.

                    Commentaire


                    • Envoyé par Setss. Voir le message
                      Apres vision du treaser de l'episode VII qu'une seule chose a dire
                      JJ Abrams est tjs egal a lui meme......
                      Peux tu développer ?
                      <==// JUSTE J'ACHETE ET JE REVENDS ET JE RACHETE PARCE QUE C BIEN QUAND MEME ...CREW \\==>[/color]

                      Commentaire


                      • Luc Courleciel

                        Commentaire


                        • Je demande un développement également ^^

                          Je le trouve aussi surcôté mais l'association avec Lawrence Kasdan peut fonctionner.

                          Commentaire


                          • Alors jj abrams : alias et lost
                            Alias je n'ai pas accroche
                            Lost j'ai DETESTÉ
                            Cette serie a ete surcote alors qu'ils yen a de bien meilleur
                            Ses films
                            Mission impossisble 3 ca reste a mon gout un film meilleur que les 2 premiers
                            Et ca reste le meilleur film d'abrams
                            Super8 faux hommage tout pourri aux goonies
                            Cest pas en faisant joue une bande de gamin en tentant de faire tirer la madelaine de proust a certains trentenaire que la magie apparait
                            Il,faut bien plus

                            Les star trek je n'en parlerait pas
                            Je n'aime pas star trek donc mon avis ne risque de ne pas etre objectif


                            Bref ce que j'ai voulu dire
                            C'est que c'est de la merde





                            Edit: pour ce que dit meffisto concernant les doublages il,a raison les doubleurs us ca n'est pas gagne

                            Mais kung fu panda en vF non quoi
                            Manu payet ne sera jamais a la hauteur de jack black
                            Dernière modification par Setss., 29 novembre 2014, 12h09.
                            http://www.shockmansion.com

                            Commentaire


                            • Je suis assez d'accord.

                              Pour moi le début de Lost, c'était génial. On allait avoir la meilleure série du monde et puis on a eu la plus scandaleuse.

                              Super 8, c'est de la merde, tout simplement.

                              Ce que je voulais dire, c'est comment avec 5 images et demie, et surtout des passages obligés que tout le monde attendait dans le trailer, en sachant en plus, comme je le déjà dit, que rien ne prouve que le flim final montrera les mêmes choses, tu peux voir que JJ Abrams et fidèle à lui-même ? ^^
                              T'es fort

                              Commentaire


                              • Envoyé par Setss. Voir le message
                                Mais kung fu panda en vF non quoi
                                Manu payet ne sera jamais a la hauteur de jack black
                                V'la quoi, ils auraient mieux fait de garder un VRAI doubleur!

                                Tu me rassures pour J.J.

                                Il ne vaut pas A.J. Cook, la vraie J.J. (de Esprits Criminels)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X