vala les têtes de vainqueurs. Bon ceci dit rien n'est finalisé ,ils peuvent toujours modifier ces horreurs.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Street Fighter IV
Réduire
X
-
Je me suis toujours posé la question au sujet de ce fameux Shen Long (surtout avec le fameux fake qu'avait été lancé au sujet d'un boss caché dans SF2 à l'époque) et pour moi, c'est une magnifique erreur de la version occidental du jeu. Shen Long, pour moi comme pour beaucoup, ça fait référence au Dragon Punch puisque Shen Long, c'est pas un truc genre "dragon" en chinois (pour les fans de Dragon Ball, souvenez-vous du nom du dragon : Shenron... Étonnant non ?).Envoyé par fboy Voir le messagequand ryu gagne dans street fighter 2 (premier du nom) il dit en gros "first you must defeat shen long.
me suis toujours demandé a quoi il pouvait ressembler.
question : comment peut on avoir un gameplay en 2D avec des persos qui utilisent tout l'espace, qui se battent sur plusieurs plans ?
le premier screen rassurait un peu, là je sais pas. Attendons de pleurer avec chun li
Alors est-ce encore une nouvelle rumeur lancée pour SF2 ?
Si y a quelqu'un qui parle chinois par ici... ça pourrait être intéressant.
Je regarderai aussi sur la rom jap de SF2 pour voir la quote de victoire de Ryu.
Commentaire
-
Shen Long = respectivement dieu et dragon.
Je me suis souvent posé la question aussi, pour savoir si ce n'était pas une coquille, et qu'en fait Ryû parlait de son "dragon punch".
Car de mémoire il dit un truc du style "shôryûken wo yaburanai to", ce qui équivaut à "tant que mon dragon punch n'est pas vaincu".
Après ça s'est amplifié, via les comics entre autres.Dernière modification par Shû Shirakawa, 07 décembre 2007, 14h27.
Commentaire
-
Shen Long, l'esprit du dragon en chinois.
En effet ça ressemble à une erreur de traduction du japonais à l'anglais:
You must defeat the dragon spirit to stand a chance.
Interessant:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sheng_Long
Commentaire
-
Ok donc la phrase était bien Shôryûken wo yaburanu kagiri..., donc il parle de son coup spécial, et non de son hypothétique maître.
Pour moi ce Shen (issu de Dragon Ball entre autres) s'écrit avec le sinogramme du dieu, pas de l'esprit. Ah le chinois et ses centaines de milliers d'homonymes...
Commentaire
-
Sur la version CPS - 2 (US/Euro) il dit bien Sheng Long (avec 2 "G").
Mais sur la version SNIN, c'était traduit par "dragon punch".
Marrant que cette erreur de traduction ait donné naissance à tant de spéculations/fantasmes.
(Tu te souviens Shû, qu'on en avait parlé y a trèèèèèèèèèèèès lontemps
?)
EDIT : ha bah c'est malin, y a tout dans le lien wikipedia en fait...Dernière modification par grigri, 07 décembre 2007, 15h18.
Commentaire
-
Envoyé par Orochikem Voir le message:dégouté:
j'ai tellement rêvé d'un third revu à la hausse...
bah en fait ca ce serait appellé dans ce cas street 3.4
parce qu en fait je vois pas trop quoi apporter de plus au 3.3, je revai d un street 4 e 2D mais avec un nouveau systeme de jeu quoi...c est raté
Un suisse a dit: Régis reflector!
Commentaire


...

Commentaire